「花は知っているのか」、マイケル・作詞/作曲
“Hana-wa shitte irunoka”
"As If the Flowers Knew" by Michael Stern, © 2012 www.mikesongs.net
LYRICS, DESCRIPTION & CREDITS
Lyrics:
広島に咲く一つの花 (Hiroshima-ni saku hitotsu-no hana)
殆んど誰も知らないのは (Hotondo dare-mo shiranai-nowa)
時が来れば、色が変わること (Toki-ga kure-ba iro-ga kawaru-koto)
花は知っているのか (Hana-wa shitte irunoka)
春から8月初めまで (Haru-kara hachi-gatsu hajime-made)
青一色の花びらに (Ao isshoku-no hanabira-ni)
突然現れる、焼け焦げた縁かがリ (Totsuzen arawareru yake-koge-ta fuchi-kagari)
花は知っているのか (Hana-wa shitte irunoka)
なんと不思議な変わりよう (Nanto fushigi-na kawariyo)
まるで計ったかのように (Marude hakatta-kano-yoni)
いつも8月6日、8時15分 (Itsumo hachi-gatsu mui-ka, hachi-ji jyu-go fun)
変わる花びらの色あい (Kawaru hanabira-no iroai)
花は知っているのか (Hana-wa shitte irunoka)
たぶん花は覚えている (Tabun hana-wa oboeteiru)
他にももっとあるのだろう (Hoka-nimo motto aru-nodarou)
めぐり伝えるあの記憶 (Meguri tsutaeru ano kioku)
人にもそれが出来るなら (Hito-nimo sore-ga dekiru-nara)
人にもそれが出来るなら (Hito-nimo sore-ga dekiru-nara)
8月6日、8時15分 (Hachi-gatsu Mui-ka, hachi-ji jyugo-fun)
1945年 (Sen kyu-hyaku yon-jyu go-nen)
瓦礫の中に咲いた花 (Gareki-no naka-ni saita hana)
今も花は咲き茂る (Ima-mo hana-wa saki shigeru)
今も花は咲き茂る (Ima-mo hana-wa saki shigeru)
広島に咲く一つの花 (Hiroshima-ni saku hitotsu-no hana)
殆んど誰も知らないのは (Hotondo dare-mo shiranai-nowa)
時が来れば、色が変わること (Toki-ga kure-ba iro-ga kawaru-koto)
花は知っているのか (Hana-wa shitte irunoka)
花は知っているのか (Hana-wa shitte irunoka)
Description:
2012年4月にワールドフレンドシップセンターのゲストとして平和コンサートシリーズのため広島訪問の後、マイケル・スターンはこの新しい歌を書くインスピレーションを受けました。「過去を思い起こし得ないものは、過去を繰り返すように運命づけられている」(ジョージサンタナヤの名言より)とあるように、この歌は私達が過去を忘れないようにというマイケル・スターンの意図によるものです。つまり原子爆弾や核兵器を二度と使用しないということにつながるのです。
Credits:
Michael Stern: guitar, fretless bass
Yukio Sakiyama: Japanese narration
David Lanz: piano, accordion synthesizer
Gary Stroutsos: flutes
Susan Williams: cello
Shiho Kurauchi: koto
Cover photo: JoAnn Sims
Graphic design & layout: Tim Braun
Arrangement concepts: David Lanz
Recording engineer: Gary Lanz
Produced by Gary Lanz & Michael Stern
Translated by Yukio Sakiyama. Others consulted on Japanese translation & artistic concepts: Michiko Yamane & Harumi Makiyama.
Read more...