Chaski | El sariri

Go To Artist Page

Album Links
Chaski GreatIndieMusic Tradebit MusicIsHere PayPlay Apple iTunes

More Artists From
United States - Texas

Other Genres You Will Love
World: South American Latin: Latin Folk Moods: Type: Acoustic
There are no items in your wishlist.

El sariri

by Chaski

This is Chaski's best-selling album, with its signature song, El sariri. It's vocal and instrumental Latin American folk music with lots of folk instruments, such as panpipes, quena, charango, cuatro and more.
Genre: World: South American
Release Date: 

We'll ship when it's back in stock

Order now and we'll ship when it's back in stock, or enter your email below to be notified when it's back in stock.
Sign up for the CD Baby Newsletter
Your email address will not be sold for any reason.
Continue Shopping
just a few left.
order now!
Buy 2 or more of this title and get 50% off
Share to Google +1

Tracks

Available as MP3, MP3 320, and FLAC files.

To listen to tracks you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.

Sorry, there has been a problem playing the clip.

  song title
share
time
download
1. El sariri (The Wanderer)
Share this song!
X
4:37 $0.99
2. La pampa y la puna (The Prairie and the Plateau)
Share this song!
X
4:05 $0.99
3. Viva Jujuy (Long Live Jujuy)
Share this song!
X
3:40 $0.99
4. Los doctorcitos (The Little Doctors)
Share this song!
X
5:48 $0.99
5. Kullakita (Little Sister)
Share this song!
X
4:02 $0.99
6. Oruro and La mariposa (The Butterfly)
Share this song!
X
3:53 $0.99
7. La mala yerba (The Weed)
Share this song!
X
3:00 $0.99
8. Tres de mayo (Third of May)
Share this song!
X
3:11 $0.99
9. Tierra mestiza (Land of Mixed Blood)
Share this song!
X
3:39 $0.99
10. Si la mar era de leche (If the Sea Were Made of Milk) --Una tard
Share this song!
X
6:19 $0.99
11. El amor es un camino (Love is a Path)
Share this song!
X
4:47 $0.99
12. El sariri (reprise)
Share this song!
X
1:58 $0.99
preview all songs

ABOUT THIS ALBUM


Album Notes
El sariri
independently produced in 1995; released 28 Oct 1995
available on cassette and compact disc

Chaski performs and records Latin American folk music that features traditional instruments, colorful costumes, cultural insight, Andean dances, and audience participation. Instruments include flute, zampoñas (panpipes), quena, harp, cuatro, guitar, charango, bombo, maracas, and more.

The driving rhythm and arching melodic shape characterize this example of Bolivian festival music composed by Salomón Callejas. El sariri (The Wanderer) poetically describes many aspects of typical Andean life: multi-colored landscapes, dark-skinned people, ponchos to protect against the winds, the flavor of memories, the Indian struggle, and the rugged mountains. (bombo, palmas, ronroco, zampoñas) 4:38

Tengo que llegar al pueblo (I must get to the town)
Ahí me espera mi madre (My mother awaits me)
Tierra de gente morena (Land of dark-skinned people)
Paisaje color aguayo (Multi-colored landscape)
Tierra de gente morena (Land of dark-skinned people)
Paisaje color aguayo. (Multi-colored landscape)

Soy el sariri del Andes (I am the wanderer of the Andes)
Caminando muchas lunas (Traveling many moons)
Con mi wayrapi al viento (With my poncho to the wind)
Con el sabor del recuerdo (With the flavor of memories)
Con el lamento del indio (With the Indian struggle)
Subiendo por las quebradas. (Climbing the rugged mountains.)

The Peruvian pasacalle, La pampa y la puna (The Prairie and the Plateau) by Carlos Valderrama, demonstrates the enormous expressive capabilities of the quena, an ancient, haunting flute of the Andes. (accordion, güiro, guitar, quena) 4:06

The Argentine bailecito, Viva Jujuy (Long Live Jujuy) by Rafael Rossa (mistakenly credited to Edmundo Zaldívar in liner notes), extols the virtues of northern Argentina near the city of Jujuy. The lyrics speak of the plateau, the red-painted hills, the jagged mountains, and a man's sweetheart from Humahuaca. (bombo, charango, guitar, harp, quena) 3:40

Viva jujuy, viva la Puna, viva mi amada
Vivan los cerros pintarojeados de mi quebrada
De mi quebrada, Humahuaqueña
No te separes de mis amores
Tú eres mi dueña.

Los doctorcitos (The Little Doctors) is an auki auki or grandfather's dance from Bolivia. We play four sizes of zampoñas including the gigantic toyas. (bombo, triangle, zampoñas) 5:46

The Bolivian huayño, Kullakita (Little Sister) was composed by Miguel Conde V. (b. 1956) and has lyrics in Aymará and Quechua, the two primary indigenous languages of Bolivia. bass drum, (bombo, chajchas, charango, guitar, zampoñas) 4:02

spoken:
Jilatanaka kullakitanaka (Hermanos, hermanita)
Ma pita sartasiñani (Rápido nos levantaremos)
Ma suma jach'a uru taki (Para un gran día)

sung:
Kullakitanaka jilatanaka (Hermanita, hermanos)
Tak pachan sartasiñani (Todos nos levantaremos)
Kullakitanaka jilatanaka (Hermanita, hermanos)
Tak pachan sartasiñani (Todos nos levantaremos)
Kjara nacasan arma simpti (No te olvides)
Je was aymar marjka santa (Nosotros en nuestro pueblo)
Kjara nacasan arma simpti (No te olvides)
Je was aymar marjka santa (Nosotros en nuestro pueblo)
Ma pita sartasiñani (Rápido nos levantaremos)
Ma suma jach'a uru taki (Para un gran día)

Street festivals in Bolivia feature endless parades of dancers and bands in elaborate costumes that both honor and satirize historical and mythical personalities, including the devil, Spanish conquistadores, and African slaves. G. Rojas Enríquez' Oruro, named for the Bolivian city, and G. Lizidio-Alejandro's La mariposa (The Butterfly) are well-known morenadas for which the dancers don intricate masks with exaggerated negroid features as a show of solidarity with oppressed peoples. (accordion, bombo, guitar, matraka, quena, zampoñas) 3:54

Oruro tierra de amor y de carnaval
Donde mas fuerte mi alma ha parendido amar
Hoy perdido entre tus calles vuelvo a recordar
Que enamorados un día nos vieron pasar.

Al son de las matrakas
Todos canten y bailen
La morenada
Con las palmas (clap clap clap)
Con los tacos (stomp stomp stomp)
¡Viva la fiesta!

This Peruvian huayno features the charango and was composed by the renowned charanguista, Julio Benavente Díaz. The title, La mala yerba (The Weed), reflects how unneeded and unwanted an Indian man felt while traveling to the city. (charango, harp, ronroco) 3:00

The lyrics of Tres de mayo (Third of May), also a Peruvian huayno, recall a short-lived romance on the third of May, a festival day in Perú. (bombo, charango, harp, quena, zampoñas) 3:11

En una noche de tres de mayo
Tuve la suerte de conocerte
Tuve la suerte de haberte querido.

Cuando decías olvidaremos
Olvidaremos todo lo pasado
Huaycheña todo lo pasado
Huaycheña todo lo pasado.

In 1976, Gerardo Tamez of the well-known music group from México, Los Folkloristas, composed Tierra mestiza (Land of Mixed Blood) in the style of the nueva canción or new song movement. With melody, harmony, rhythm, and instrumentation, this piece captures the spirit of the mestizo people of México who have both Spanish and Indian ancestors. The harmonic progressions and expressive guitar solo recall Andalucía while the quena and zampoñas represent indigenous influences. (guitar, harp, quena, vihuela, zampoñas) 3:38

This group of songs played on transverse flute, harp, and zarb represents centuries of Sephardic music in Spain. Si la mar era de leche (If the Sea Were Made of Milk) speaks of a man willing to die for his love. Una tarde de verano (A Summer Afternoon) tells the story of a Spanish gentleman who travels in search of a wife and finds instead his sister who had been abducted by the Moors. Even in May, one man's soul is dark from the pain of love in the song La rosa enflorece (The Rose Blooms). (harp, transverse flute, zarb) 6:21

El amor es un camino (Love is a Path), a Venezuelan joropo, features the harp and exemplifies this lively typical dance. The lyrics use agrarian metaphors to describe the journey of love. (cuatro, harp, maracas) 4:46

El amor es un camino que se recorre hasta el fin
El amor es un camino, es un camino que se recorre hasta el fin
Yo conozco caminantes que no le dieron partir
Yo conozco caminantes que no le dieron partir

Tú dices que bien me quieres pero yo que toque poco
Tú dices que bien me quieres, que bien me quieres pero yo que toque poco
Siento que me nace agua pero me niegas el poso
Siento que me nace agua pero me niegas el poso

Abre tu vida la mía como la tierra el arado
Abre tu vida la mía como la tierra el arado
Que si te duelen los zurcos las semillas han brotado.
Que si te duelen los zurcos las semillas han brotado.

El sariri (reprise) 1:58


Please do not steal music or movies from composers and musicians by downloading it without paying. Please visit www.apple.com/itunes or your local record store to support the artistic endeavors of your favorite musicians. ¡Gracias!

"[El sariri] is a very interesting CD, exceedingly well done...One might expect that the use of so many primitive instruments would result in rough or ragged sound, but that is not the case. These performers are real professionals; and even though each one of them plays several instruments, the quality of their performance is extraordinary...I was fascinated by the Peruvian pasacalle, La pampa y la puna, not only by its haunting beauty but also by the virtuosity of the flutist...The CD is eminently listenable, and I strongly recommend it to anyone who would enjoy a very pleasant regional repertoire performed excellently by a group of virtuosos." —Ernestine Boss, The Triangle of Mu Phi Epsilon, 1996


Reviews


to write a review