Denise Krammer | Interseção

Go To Artist Page

Recommended if You Like
Lenine Marisa Monte Norah Jones

More Artists From
Brazil

Other Genres You Will Love
World: South American Latin: Brazilian Pop Moods: Solo Female Artist
There are no items in your wishlist.

Interseção

by Denise Krammer

Pop Music with brazilian touch, lyrics in portuguese, totally cool and easy listening.
Genre: World: South American
Release Date: 

We'll ship when it's back in stock

Order now and we'll ship when it's back in stock, or enter your email below to be notified when it's back in stock.
Sign up for the CD Baby Newsletter
Your email address will not be sold for any reason.
Continue Shopping
available for download only
Share to Google +1

Tracks

Available as MP3, MP3 320, and FLAC files.

To listen to tracks you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.

Sorry, there has been a problem playing the clip.

  song title
share
time
download
1. Chega
Share this song!
X
3:56 $0.99
2. Se Manda
Share this song!
X
3:59 $0.99
3. Farinha do Mesmo Saco
Share this song!
X
4:43 $0.99
4. Impressão
Share this song!
X
4:00 $0.99
5. Andaime de Solidão
Share this song!
X
4:03 $0.99
preview all songs

ABOUT THIS ALBUM


Album Notes
Hi, my name is Denise Krammer, I am a brazilian songwriter singer. As a free thought, I call myself a pop style with big influence of brazilian rythms. Here, you are not going to find the pure brazilian music, the explicit sound of samba but you will be delighted with a mixture that pleases your ear, a good combination of a great voice, with awsome songs, lyrics and arrangements that will touch your heart and maybe you can identify with the moment of your life your living right now, who knows. :-)

I hope you have a wonderful time hearing my songs. And, for your fun, here are the lyrics in portuguese and the translation for english.

Thank you, have fun.

CHEGA (ENOUGH) – Denise Krammer & Suely Mesquita

Chega de parar pra te esperar voltar
—- (Enough to stop everything waiting your return)
Chega de manter a chama acesa
—- (Enough to keep the flame burning)
Em cima da mesa de um bar
—- (On the table in a bar)

Chega de abraçar o cobertor, acabou
—- (Enough to hug the blanket, it’s over)
Chega de rodar, fazer mil voltas
—- (Enough to run, do thousand rounds without)
Sem nunca sair de onde se começou
—- (Ever leaving where it began)

Passado já passou
—- (Past is past)
Passado já vestiu e amarrotou
—- (Past has dressed up and crumpled)
Passado já vestiu e até amarrotou
—- (Past has dressed up and even crumpled)

SE MANDA (GET OUT OF MY LIFE) – Denise Krammer

Não é nada disso
—- (It’s not like that)
Você entendeu tudo errado
—- (You got it all wrong)
Não ponha palavras em minha boca
—- (Don’t put words in my mouth)
Nem sentimentos em meu coração
—- (neither feelings in my heart)

Não vire uma arara comigo
—- (Don’t be upset with me)
Eu só disse o que sentia
—- (I just said what I was feeling)
Não tenho culpa se a sua ironia
—- (I’m not to blame if your irony)
Está assim meio fora do tom
—- (is kinda out of tune)

De que vale a vida com você?
—- (What’s worth life with you?)
De que vale dar sem receber?
—- (What’s worth giving without receiving?)
De que vale só uma figura ao lado?
—- (What’s worth just a decorative figure by my side?)

Eu já não consigo te entender
—- (I can’t understand you anymore)
Você não entende o que eu quero dizer
—- (You cannot understand what I mean)
Tá tudo errado
—- (It’s all wrong)

Se manda, se manda, se manda
—- (Get out, get out, get out)
E pode ir
—- (and go away)
Se manda, se manda, se manda
—- (get out, get out, get out)
Será que eu vou ter que repetir?
—- (Do I have to say it again?)

Deixa a minha conta que eu pago
—- (Leave my bills, I’ll pay them myself)
Deixa a minha roupa que eu mesma lavo
—- (Leave my laundry, I’ll do it myself)
Deixa que a comida eu preparo
—- (Leave my meal, I’ll cook it myself)
Deixa tudo e pode ir
—- (Leave it all and go away)

Eu achava que te amava
—- (I thought I loved you)
Eu juro que achei
—- (I swear I did)
Eu achava que te amava
—- (I thought I loved you)
Mas me enganei
—- (but I was mistaken)

FARINHA DO MESMO SACO (BIRDS OF A FEATHER) – Denise Krammer

Duas lágrimas trancadas num só coração
—- (Two tears locked in one heart)
Duas metades da laranja, cortada ao meio ou não
—- (Two orange halves, cut in half or not)
Duas faces escondidas em lençol e colchão
—- (Two faces hidden in sheet and mattress)
Duas formas de partida rumando na mesma direção
—- (Two ways to start heading in the same direction)

Par de vaso, par de óculos escuros
—- (Pair of vase, pair of sunglasses)
De peixes ou gêmeos
—- (Of Pisces or Gemini)
Seios, braços, pernas e orelhas
—- (Breasts, arms, legs and ears)
Duas gotas do mesmo veneno
—- (Two drops of the same poison)
Farinha do mesmo saco
—- (Birds of a feather)
Não te quero mas não te largo
—- (I don’t want you but don’t let you go)
Nós somos farinha do mesmo saco
—- (We are birds of a feather)

Pode trocar o meu nome
—- (You can change my name)
Chamar de outra coisa
—- (Call me something else)
Eu não ligo
—- (I don’t care)
Pode até chutar o balde
—- (You can even throw everything up in the air )
Gritar e brigar
—- (Scream and fight)
Nem me ver
—– (Nor even see me)
Pode fingir que não ouve
—- (You can pretend you can’t hear me)
Não querer ser nem meu amigo
—- (Not wanting to be even my friend)
Sim, sou eu
—- (Yes, it’s me)
Mas pode me chamar de você
—- (But you can call me as you)

IMPRESSÃO (IMPRESSION) – Denise Krammer & Eugenio Dale

Tinha aquela impressão
—- (I had that impression)
De que ia passar
—- (That everything was going to pass)
E que se eu demorasse muito
—- (And if I stayed too long)
Eu perderia o bonde para um outro lugar
—- (I would miss the tram for another place)
Bonde que vai
—- (Tram that will)
Me carregar pro mundo
— (Carry me to the world)
Me deixar levar
—- (Release myself)
Bonde que sai
—- (Tram that leaves)
No instante, no segundo
—- (At the exact moment, the second)
Em que eu te deixar
—- (I leave you)

Mas quem falou que eu vou?
—- (But who said I will leave you?)

ANDAIME DE SOLIDÃO (FINAL END) – Denise Krammer

Pra você é tão simples
—- (I know, for you it's so simple)
Cruel poder
—- (but not for me)
Um querer ter que ter prazer
—- (A fake desire willing to be)
Num amor que já não é mais seu
—- (A true love that ain't yours anymore)

Suas mãos
—- (I know, your hands)
Que carícias fazia a dor
—- (Hands that touched myself with pain)
Já não me sabem mais decor
—- (Hands that will never stop my complain)
O amor já não é mais seu
—- (The true love is not yours anymore)

Onde foi
—- (Can't you see)
Que meus olhos foram parar
—- (I'm so blind since my eyes left me)
Me perdi na escuridão
—- (I'm so lost I think I'll never be)
Será que nunca mais vão voltar
—- (Who I was supposed to be after all)

Estou só
—- (On my own)
Nesse andaime de solidão
—- (Now I am here, I'm above the sky)
Se somente restar o chão
—- (Maybe I'm dreaming, maybe I can fly)
Vôo até o fim
—- (Until the final end)



Reviews


to write a review