Michael Stern | As If The Flowers Knew (Japanese Narrated Version)

Go To Artist Page

Recommended if You Like
James Taylor Pete Seeger Peter, Paul & Mary

More Artists From
United States - United States

Other Genres You Will Love
World: Japanese contemporary Folk: Alternative Folk Moods: Type: Acoustic
There are no items in your wishlist.

As If The Flowers Knew (Japanese Narrated Version)

by Michael Stern

マイケル・スターンはシンガーソングライターとして数多くの平和推進の歌を書いています。そしてこの度の広島のために書いた彼の新しいバラードは、まさに平和推進のた
Genre: World: Japanese contemporary
Release Date: 

We'll ship when it's back in stock

Order now and we'll ship when it's back in stock, or enter your email below to be notified when it's back in stock.
Sign up for the CD Baby Newsletter
Your email address will not be sold for any reason.
Continue Shopping
available for download only
Share to Google +1

Tracks

Available as MP3, MP3 320, and FLAC files.

To listen to tracks you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.

Sorry, there has been a problem playing the clip.

  song title
share
time
download
1. As If The Flowers Knew (Japanese Narrated Version)
Share this song!
X
3:57 $0.99
preview all songs

ABOUT THIS ALBUM


Album Notes
「花は知っているのか」、マイケル・作詞/作曲
“Hana-wa shitte irunoka”

"As If the Flowers Knew" by Michael Stern, © 2012 www.mikesongs.net

LYRICS, DESCRIPTION & CREDITS

Lyrics:

広島に咲く一つの花 (Hiroshima-ni saku hitotsu-no hana)
殆んど誰も知らないのは (Hotondo dare-mo shiranai-nowa)
時が来れば、色が変わること (Toki-ga kure-ba iro-ga kawaru-koto)
花は知っているのか (Hana-wa shitte irunoka)

春から8月初めまで (Haru-kara hachi-gatsu hajime-made)
青一色の花びらに (Ao isshoku-no hanabira-ni)
突然現れる、焼け焦げた縁かがリ (Totsuzen arawareru yake-koge-ta fuchi-kagari)
花は知っているのか (Hana-wa shitte irunoka)

なんと不思議な変わりよう (Nanto fushigi-na kawariyo)
まるで計ったかのように (Marude hakatta-kano-yoni)
いつも8月6日、8時15分 (Itsumo hachi-gatsu mui-ka, hachi-ji jyu-go fun)
変わる花びらの色あい (Kawaru hanabira-no iroai)
花は知っているのか (Hana-wa shitte irunoka)

たぶん花は覚えている (Tabun hana-wa oboeteiru)
他にももっとあるのだろう (Hoka-nimo motto aru-nodarou)
めぐり伝えるあの記憶 (Meguri tsutaeru ano kioku)
人にもそれが出来るなら (Hito-nimo sore-ga dekiru-nara)
人にもそれが出来るなら (Hito-nimo sore-ga dekiru-nara)

8月6日、8時15分 (Hachi-gatsu Mui-ka, hachi-ji jyugo-fun)
1945年 (Sen kyu-hyaku yon-jyu go-nen)
瓦礫の中に咲いた花 (Gareki-no naka-ni saita hana)
今も花は咲き茂る (Ima-mo hana-wa saki shigeru)
今も花は咲き茂る (Ima-mo hana-wa saki shigeru)

広島に咲く一つの花 (Hiroshima-ni saku hitotsu-no hana)
殆んど誰も知らないのは (Hotondo dare-mo shiranai-nowa)
時が来れば、色が変わること (Toki-ga kure-ba iro-ga kawaru-koto)
花は知っているのか (Hana-wa shitte irunoka)
花は知っているのか (Hana-wa shitte irunoka)

Description:
2012年4月にワールドフレンドシップセンターのゲストとして平和コンサートシリーズのため広島訪問の後、マイケル・スターンはこの新しい歌を書くインスピレーションを受けました。「過去を思い起こし得ないものは、過去を繰り返すように運命づけられている」(ジョージサンタナヤの名言より)とあるように、この歌は私達が過去を忘れないようにというマイケル・スターンの意図によるものです。つまり原子爆弾や核兵器を二度と使用しないということにつながるのです。

Credits:
Michael Stern: guitar, fretless bass
Yukio Sakiyama: Japanese narration
David Lanz: piano, accordion synthesizer
Gary Stroutsos: flutes
Susan Williams: cello
Shiho Kurauchi: koto

Cover photo: JoAnn Sims
Graphic design & layout: Tim Braun
Arrangement concepts: David Lanz
Recording engineer: Gary Lanz
Produced by Gary Lanz & Michael Stern
Translated by Yukio Sakiyama. Others consulted on Japanese translation & artistic concepts: Michiko Yamane & Harumi Makiyama.


Reviews


to write a review

Steve Leeper, Chairman of the Hiroshima Peace Culture Foundation

"... an inspired piece of musical artistry"
Michael Stern has come up with a surprising and original work of art about Hiroshima. "As if the Flowers Knew" is a thoroughly American folk song appropriately wrapped in Japanese instrumentation, and accompanied by an amazingly powerful and poetic Japanese translation/narration by Yukio Sakiyama. This is an inspired piece of musical artistry.